|
Archives for the category: SubFans
June 17, 2009Digital Biz Found in translation: China's volunteer online army
Read full article. Related articles on subfans: -- Subfans - US TV series, uploaded onto video sharing sites right after their broadcast, are often translated into another language with subtitles within hours. -- TF1 Vision: Yesterday on US TV, Today on TF1 Vision - In September 2007, French network TFI1, launched a special section on their website called TFI Vision, which enables French (only) viewers to purchase episodes of US TV series that aired just 24 hours before on American television. -- Fansubbers Are Not Thieves, But Avid Consumers - Another prominent subbing community has closed its doors - and has launched a campaign to show the movie industry that they are not thieves, but avid consumers. -- Anti-Piracy Action Closes Yet More Subfan Sites - Recent months have seen fresh efforts to silence sites that provide fan-created translations of movies and TV shows for their home countries. The latest targets for shutdown - Israel and France. -- Subfans - Who are these people, who spend hours translating entire episodes for the benefit of others. -- Subfans: the tools they use - Keskidi is a new tool for subfans - non US TV fans who translate entire episodes for the benefit of others - as well as anyone else who want their videos to reach an international audience. March 17, 2009Major Research Report Expected To Explode TV Viewing Myths
I'm hoping this study will include Europe, but it's not likely. If the industry really wants to see how "TV viewing myths have exploded", they should spend their money in Europe and Asia. Where I live, we love US TV series and watch them online from video streaming sites exclusively. French friends who don't speak English download from subfan sites to benefit from the subtitles. We will not be watching them on television when the networks here air them months or years from now. I don't understand why there is no professional coverage of this. No progress reports on copyright agreements with foreign networks. I'm so tired of my own voice. Related: -- TF1 Vision: Yesterday on US TV, Today on TF1 Vision - In September 2007, French network TFI1, launched a special section on their website called TFI Vision, which enables French (only) viewers to purchase episodes of US TV series that aired just 24 hours before on American television. -- Fansubbers Are Not Thieves, But Avid Consumers - Another prominent subbing community has closed its doors - and has launched a campaign to show the movie industry that they are not thieves, but avid consumers. -- Anti-Piracy Action Closes Yet More Subfan Sites - Recent months have seen fresh efforts to silence sites that provide fan-created translations of movies and TV shows for their home countries. The latest targets for shutdown - Israel and France. -- Subfans - Who are these people, who spend hours translating entire episodes for the benefit of others. -- Subfans: the tools they use - Keskidi is a new tool for subfans - non US TV fans who translate entire episodes for the benefit of others - as well as anyone else who want their videos to reach an international audience. March 8, 2009Fansubbers Are Not Thieves, But Avid ConsumersLast month the Legendas fansub site (fansubs or subfans are fan-created translators of movies and TV shows) was taken down by anti-piracy action, only to return a short time later. Now, another prominent subbing community has closed its doors - and has launched a campaign to show the movie industry that they are not thieves, but avid consumers. From TorrentFreak
Related articles: -- Anti-Piracy Action Closes Yet More Subfan Sites - Recent months have seen fresh efforts to silence sites that provide fan-created translations of movies and TV shows for their home countries. The latest targets for shutdown - Israel and France. -- Subfans - Who are these people, who spend hours translating entire episodes for the benefit of others. -- Subfans: the tools they use - Keskidi is a new tool for subfans - non US TV fans who translate entire episodes for the benefit of others - as well as anyone else who want their videos to reach an international audience. March 2, 2009Anti-Piracy Action Closes Yet More Subfan SitesOnce thought to be operating well under the radar, recent months have seen fresh efforts to silence sites that provide fan-created translations of movies and TV shows for their home countries. The latest targets for shutdown - Israel and France. TorrentFreak reports.
Related: -- Subfans - Who are these people, who spend hours translating entire episodes for the benefit of others? -- Keskidi. A subtitling tool for video sharing platforms - A new tool for subfans - non US TV fans who translate entire episodes for the benefit of others - as well as anyone else who want their videos to reach an international audience. May 5, 2008Keskidi. A subtitling tool for video sharing platforms
A new tool for subfans - non US TV fans who translate entire episodes for the benefit of others - as well as anyone else who want their videos to reach an international audience. Keskidi ("what did he say" in French slang) is a subtitling tool for five video sharing platforms: YouTube, Dailymotion, MySpaceTV, Blip.tv and Metacafe. Self-hosted videos can be translated as well. For each video, you can type in texts in fifteen languages including French, Spanish, Chinese, Vietnamese or Turkish. [via Tubbydev] November 5, 2007Subfans
I've tried to find out who are these people, who spend hours translating entire episodes for the benefit of others. Here's what I found about the French language translators. According to an October article from Sud Ouest, they are called "subfans" and for the most part are students, college kids, or TV series fans. They work in a group to subtitle all the episodes of an entire season using the Teletext transcripts which are available in English. The French translation is then synched with the original episode, taking into account commercials if there are any. Apparently, subfans are very critical of the official translations done by French TV channels. They claim translations are "water downed" versions" of the original. As their dubbing is not endorsed by the networks, their work is considered rogue and counterfeit. Amongst themselves and their faithful viewers, they are a subculture and enjoy a somewhat celebrity status online. Too much publicity can hurt them, as was the case for the Perfect Life team, which dissolved and shut down their website following too much media attention of their activity. If you speak French, you can watch a video of Swiss TSR nouvo's special report aired last year, where they interviewed several people who dub TV series. One Parisian woman using editing software subtitle workshop said it takes about 8 hours to translate one episode. On why she spends her time doing this? Because of the networks' poor quality of translation, she replied. Nouvo also interviewed a copyright lawyer who blamed rogue translators for inciting people to watch copyright material on video sharing websites. Interesting, last year, immensely popular American TV series represented 31% of TSR's programming. That's how popular they are. |
Other categories
Advertising / Marketing (189)
Al-Qaida videos (6) Bandwidth concerns (10) Broadcasters distributing their TV shows online (58) Cell Phone Apps Related to TV/Movies (51) Copypright Issues (207) Full Length Movies Online (7) Lifecasting / Livecasting (1) Message from WatchingTV Online (4) Mobile Movies (10) Mobile TV (43) News (439) Newspapers producing Online Newscasts (5) Offbeat (98) Political Videos (159) Random Stats (93) Set Top Boxes (13) Sites streaming the latest TV shows (30) Studies and Research (77) Style and Fashion (77) SubFans (6) Technology (122) The Center for the Study of Popular Television (2) The impact of TV series on society (63) The threat to big Media (36) TV series and characters - why the appeal (11) User generated videos on National Television (11) Video on Demand (72) video sharing community sites (27) Web TV (104) YouTube (361) Archives by dates
November 2009 (26)
October 2009 (33) September 2009 (37) August 2009 (29) July 2009 (37) June 2009 (50) May 2009 (64) April 2009 (71) March 2009 (74) February 2009 (68) January 2009 (92) December 2008 (71) November 2008 (90) October 2008 (99) September 2008 (74) August 2008 (23) July 2008 (73) June 2008 (104) May 2008 (83) April 2008 (134) March 2008 (97) February 2008 (103) January 2008 (90) December 2007 (82) November 2007 (100) October 2007 (98) September 2007 (94) August 2007 (73) July 2007 (118) June 2007 (118) May 2007 (111) Free notifications
To get the posts as soon as they are published on this website, just put your email below:
Search this blog
|